或者你的儿女得罪了他;他使他们受报应 -约伯记8:4
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:8:4或者你的儿女得罪了他;他使他们受报应。
新译本:你的儿女若得罪了他,他就因他们的过犯撇弃他们。
和合本2010版: 或者你的儿女得罪了他,他就把他们交在过犯的掌控中。
思高译本: 若你的子女得罪了他,他必将他们交于罪过的权势下。
吕振中版:你的儿女若犯罪得罪了他,而他也把他们放给其过犯之掌握中:
ESV译本:If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their transgression.
文理和合本: 如尔子女获罪于彼、致受其过之报、
神天圣书本: 汝之子女若曾得罪神、且神、因伊等之各过犯、而曾逐之去、
文理委办译本经文: 意者汝子犯罪、故主遐弃之、
施约瑟浅文理译本经文: 如尔子辈犯之而获罪。其为伊罪而投之去。
马殊曼译本经文: 如尔子辈犯之而获罪。其为伊罪而投之去。
现代译本2019: 你的儿女一定是得罪了他,
相关链接:约伯记第8章-4节注释