他若从本地被拔出那地就不认识他说:我没有见过你 -约伯记8:18
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:8:18他若从本地被拔出,那地就不认识他,说:我没有见过你。
新译本:他若从本处被拔除,那处就否认他,说:『我没有见过你。』
和合本2010版: 他若从本地被拔出,那地就不认识他,说:『我没有见过你。』
思高译本: 若有人从原处把它拔除,那地必否认说:「我未曾见过它。」
吕振中版:若有一位从他的地方吞灭他,那地就否认他说:「我没有见过你。」
ESV译本:If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have never seen you.’
文理和合本: 假令被除、离乎其所、其地则不识之、谓曰、未尝见尔、
神天圣书本: 其若败之离厥处、则厥处将咈之、而云、我未见尔也。
文理委办译本经文: 忽被芟除、依然隙地、杳无蹤迹。
施约瑟浅文理译本经文: 若其毁之自厥所。且谎之云。吾未见汝也。
马殊曼译本经文: 若其毁之自厥所。且谎之云。吾未见汝也。
现代译本2019: 然而,把它拔出来,
相关链接:约伯记第8章-18节注释