福音家园
阅读导航

他若从本地被拔出那地就不认识他说:我没有见过你 -约伯记8:18

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:8:18他若从本地被拔出,那地就不认识他,说:我没有见过你。

新译本:他若从本处被拔除,那处就否认他,说:『我没有见过你。』

和合本2010版: 他若从本地被拔出,那地就不认识他,说:『我没有见过你。』

思高译本: 若有人从原处把它拔除,那地必否认说:「我未曾见过它。」

吕振中版:若有一位从他的地方吞灭他,那地就否认他说:「我没有见过你。」

ESV译本:If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have never seen you.’

文理和合本: 假令被除、离乎其所、其地则不识之、谓曰、未尝见尔、

神天圣书本: 其若败之离厥处、则厥处将咈之、而云、我未见尔也。

文理委办译本经文: 忽被芟除、依然隙地、杳无蹤迹。

施约瑟浅文理译本经文: 若其毁之自厥所。且谎之云。吾未见汝也。

马殊曼译本经文: 若其毁之自厥所。且谎之云。吾未见汝也。

现代译本2019: 然而,把它拔出来,

相关链接:约伯记第8章-18节注释

更多关于: 约伯记   没有见过   经文   未见   地就   他若   把它   不认识   若有   隙地   他说   见过   原处   其所   不识   书本   原文   委办   约瑟   杳无   地方   hhb   class   span

相关主题

返回顶部
圣经注释