岂说:拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗? -约伯记6:23
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:6:23岂说:拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗?
新译本:或我说过『救我脱离敌人的手』,或说『赎我脱离强暴人的手』吗?
和合本2010版: 或说:『请你们拯救我脱离敌人的手,救赎我脱离残暴人的手』吗?
思高译本: 救我摆脱仇人的权势,赎我脱离残暴者的掌握?」
吕振中版:我何曾说:「请搭救我脱离敌人的手」?或说:「请赎救我脱离强横人的手」呢?
ESV译本:Or, ‘Deliver me from the adversary's hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
文理和合本: 岂云援我于敌手、赎我于虐人、
请友训诲
神天圣书本: 或云、救我出敌之手乎。或云、赎我于能者之手乎。
文理委办译本经文: 岂使尔援我于劲敌、拯我于兇暴。
施约瑟浅文理译本经文: 抑救我出仇辈之手。抑赎我自能者之手。
马殊曼译本经文: 抑救我出仇辈之手。抑赎我自能者之手。
现代译本2019: 或要求救我脱离强敌的手,
相关链接:约伯记第6章-23节注释