我因没有违弃那圣者的言语就仍以此为安慰在不止息的痛苦中还可踊跃 -约伯记6:10
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:6:10我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。
新译本:这样,我们得安慰,在痛苦之中我还可以欢跃,因为我没有否认那圣者的言语。
和合本2010版: 我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可欢跃。
思高译本: 这样,我仍有安慰,在悽惨的痛苦中,仍然喜悦,因为我没有违犯圣者的教训。
吕振中版:这仍可使我受安慰;在冷酷无情的痛苦中我还可以欢跃②;因爲我没有埋没那圣者说的话。
ESV译本:This would be my comfort; I would even exult in pain unsparing, for I have not denied the words of the Holy One.
文理和合本: 我则尚有慰藉、纵罹无已之苦、犹可踊跃、因我未违圣者之言、
神天圣书本: 然我以疼痛而烧、又其不饶我之时、我亦未隐着其圣一者之言、此乃我之慰也。
文理委办译本经文: 若此我犹可解忧、彼弗加矜悯、则我斯踊矣。盖至圣之命、我未尝废也。
施约瑟浅文理译本经文: 则尚得安然。我忧患中欲自硬。不愿其寛贷。盖吾未有隐匿圣者之言耳。
马殊曼译本经文: 则尚得安然。我忧患中欲自硬。不愿其寛贷。盖吾未有隐匿圣者之言耳。
现代译本2019: 儘管我目前有深重的痛苦,
相关链接:约伯记第6章-10节注释