他的庄稼有饥饿的人吃尽了就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝有网罗张口吞灭了 -约伯记5:5
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:5:5他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝有网罗张口吞灭了。
新译本:饥饿的人吃尽他的庄稼,连在荆棘裏的也抢去;口渴的人(按照《马索拉文本》,「口渴的人」作「网罗」;现参照其他抄本及古译本翻译)吞尽他的财富。
和合本2010版: 他的庄稼被饥饿的人吃尽了,就是在荆棘裏的也抢去了;他的财宝被陷阱( [ 5.5] 「陷阱」:有古译本是「口渴的人」。)张口吞没了。
思高译本: 他们收穫的,饥饿者来吃;且将剩余的,抢去储存;他们的财富,为口渴者喝尽。
吕振中版:他的庄稼、饑饿人喫尽了,喫到从荆棘裏也去拿③;他④的资财、⑤口渴的人⑤渴想攫取了。
ESV译本:The hungry eat his harvest, and he takes it even out of thorns, and the thirsty pant after his wealth.
文理和合本: 饥者食其禾稼、自棘篱而取之、陷阱启口、吞其货财、
神天圣书本: 其之收穫、饑者食之、而聚之于荆棘中、又其之业、盗者吞之也。
文理委办译本经文: 田中所产、饥者攘之、荆棘靡留、室中所有、渴者夺之、货财尽失。
施约瑟浅文理译本经文: 其穫时饑者食尽。并掇之自荆棘。强盗又吞食厥业。
马殊曼译本经文: 其穫时饑者食尽。并掇之自荆棘。强盗又吞食厥业。
现代译本2019: 愚妄人的农产物被饥饿的人吃了,
相关链接:约伯记第5章-5节注释