他的儿女远离稳妥的地步在城门口被压并无人搭救 -约伯记5:4
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:5:4他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
新译本:他的儿女远离安稳之处,在城门口被欺压却没有人援救。
和合本2010版: 他的儿女远离稳妥之地,在城门口被欺压,无人搭救。
思高译本: 他的子女,无人支援,在城门前被践踏,无人救护。
吕振中版:他的儿女远离了稳妥地步,他们在城门口被欺压,也无人援救。
ESV译本:His children are far from safety; they are crushed in the gate, and there is no one to deliver them.
文理和合本: 其子远乎宁域、受屈抑于邑门、无人援拯、
神天圣书本: 厥子女辈离于稳远矣。伊等在门被压、而无人以救之也。
文理委办译本经文: 子孙有难、拯救无从、抱屈公庭、卒无昭雪。
施约瑟浅文理译本经文: 厥儿女远离自妥。而被压于门内。无人救之。
马殊曼译本经文: 厥儿女远离自妥。而被压于门内。无人救之。
现代译本2019: 他们的儿女无安全可言,
相关链接:约伯记第5章-4节注释