人指望捉拿牠是徒然的;一见牠岂不丧胆吗? -约伯记41:9
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:41:9人指望捉拿牠是徒然的;一见牠,岂不丧胆吗?
新译本:人希望捉住牠是徒然的,人一见牠,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)
和合本2010版: 看哪,对牠有指望是徒然的;一见牠,岂不也丧胆吗?( [ 41.9] 「一见牠,岂不也丧胆吗?」原文另译「一见到牠,人也丧胆。」有古译本是「一见牠,神明也丧胆吗?」)
思高译本: 互相联结,黏在一起不可分离。
吕振中版:③看哪,人指望要捉拿牠、必絶望的;人一见牠,自必一败涂地。
ESV译本:Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him.
文理和合本: 捕之乃属虚妄、见之岂不恇怯、
神天圣书本: 欲捕他者之望却徒然。若其见他、则岂不惊倒乎。
文理委办译本经文: 执之尽属虚愿、见之立为丧胆、
继论鳄
施约瑟浅文理译本经文: 夫厥望已空。岂无人心怯厥前乎。
马殊曼译本经文: 夫厥望已空。岂无人心怯厥前乎。
现代译本2019: 看见海兽的人都吓坏了;
相关链接:约伯记第41章-9节注释