福音家园
阅读导航

人指望捉拿牠是徒然的;一见牠岂不丧胆吗? -约伯记41:9

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:41:9人指望捉拿牠是徒然的;一见牠,岂不丧胆吗?

新译本:人希望捉住牠是徒然的,人一见牠,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)

和合本2010版: 看哪,对牠有指望是徒然的;一见牠,岂不也丧胆吗?( [ 41.9] 「一见牠,岂不也丧胆吗?」原文另译「一见到牠,人也丧胆。」有古译本是「一见牠,神明也丧胆吗?」)

思高译本: 互相联结,黏在一起不可分离。

吕振中版:看哪,人指望要捉拿牠、必絶望的;人一见牠,自必一败涂地。

ESV译本:Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him.

文理和合本: 捕之乃属虚妄、见之岂不恇怯、

神天圣书本: 欲捕他者之望却徒然。若其见他、则岂不惊倒乎。

文理委办译本经文: 执之尽属虚愿、见之立为丧胆、

继论鳄

施约瑟浅文理译本经文: 夫厥望已空。岂无人心怯厥前乎。

马殊曼译本经文: 夫厥望已空。岂无人心怯厥前乎。

现代译本2019: 看见海兽的人都吓坏了;

相关链接:约伯记第41章-9节注释

更多关于: 约伯记   经文   人心   原文   海兽   抄本   心惊胆战   虚妄   的人都   神明   见他   吓坏   书本   本节   委办   约瑟   有指望   惊倒   sgy   lzz   style   class   吕振中   Job

相关主题

返回顶部
圣经注释