福音家园
阅读导航

人岂可说:我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗? -约伯记37:20

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:37:20人岂可说:我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗?

新译本:人怎能对他说:『我要说话』?哪有人自愿灭亡呢?

和合本2010版: 有人告诉他我要说话吗?岂有人说他愿被吞灭吗?

思高译本: 我说话时,能给他讲述些什么新事?世人说话后,岂算是告诉他一项新闻?

吕振中版:人哪可向他说明:「我要说话」呢?难道有人自愿被吞灭么?

ESV译本:Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up?

文理和合本: 岂可对上帝曰、我欲与尔言乎、人岂自愿灭亡乎、

神天圣书本: 岂可告他知以我要说乎。若有人说、则其自然被吞咽也。

文理委办译本经文: 人议上帝、必见残灭、吾人不敢以所言升闻于上、

施约瑟浅文理译本经文: 将有以吾言告之乎。

马殊曼译本经文: 将有以吾言告之乎。

现代译本2019: 我不敢要求跟上帝说话;

相关链接:约伯记第37章-20节注释

更多关于: 约伯记   说话   我要   经文   上帝   将有   告之   他说   给他   些什么   与他   说他   人说   哪有   若有   怎能   可向   我不敢   所言   我愿   书本   世人   原文   欲与

相关主题

返回顶部
圣经注释