人岂可说:我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗? -约伯记37:20
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:37:20人岂可说:我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗?
新译本:人怎能对他说:『我要说话』?哪有人自愿灭亡呢?
和合本2010版: 有人告诉他我要说话吗?岂有人说他愿被吞灭吗?
思高译本: 我说话时,能给他讲述些什么新事?世人说话后,岂算是告诉他一项新闻?
吕振中版:人哪可向他说明:「我要说话」呢?难道有人自愿⑤被吞灭么?
ESV译本:Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up?
文理和合本: 岂可对上帝曰、我欲与尔言乎、人岂自愿灭亡乎、
神天圣书本: 岂可告他知以我要说乎。若有人说、则其自然被吞咽也。
文理委办译本经文: 人议上帝、必见残灭、吾人不敢以所言升闻于上、
施约瑟浅文理译本经文: 将有以吾言告之乎。
马殊曼译本经文: 将有以吾言告之乎。
现代译本2019: 我不敢要求跟上帝说话;
相关链接:约伯记第37章-20节注释