福音家园
阅读导航

有谁对 神说:我受了责罚不再犯罪; -约伯记34:31

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:34:31有谁对 神说:我受了责罚,不再犯罪;

新译本:有人对 神说:『我忍受了管教,不再有败坏的行为了,

和合本2010版: 「有谁对上帝说:『我受了责罚,必不再犯罪;

思高译本: 如果恶人向天主说:「我受了欺骗,以后不再作恶。

吕振中版:『有谁对上帝说过:「我担受了责罚,我不再有败坏的行爲了。

ESV译本:“For has anyone said to God, ‘I have borne punishment; I will not offend any more;

文理和合本: 有谁谓上帝曰、我既受责、不再犯罪、

神天圣书本: 自然宜对力神云、我已受责矣、我不要再得罪矣。

文理委办译本经文: 尔宜告上帝曰、我既受尔谴责、必不再蹈前愆、

施约瑟浅文理译本经文: 在苦难者固宜谓神曰。吾将不复犯罪矣。

马殊曼译本经文: 在苦难者固宜谓神曰。吾将不复犯罪矣。

现代译本2019: 约伯啊,你曾向上帝承认过错,

相关链接:约伯记第34章-31节注释

更多关于: 约伯记   受了   有谁   上帝   经文   我不   苦难   我既   吾将   说过   人对   我已   天主   过错   书本   要再   人向   你曾   原文   委办   约瑟   自然   不再有   xyb

相关主题

返回顶部
圣经注释