若不然你就听我说;你不要作声我便将智慧教训你 -约伯记33:33
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:33:33若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。
新译本:你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。」
和合本2010版: 若不然,你当听我;不要作声,我要把智慧教导你。」
思高译本: 若没有话,且听我说,静听我要教给你的智慧。
吕振中版:不然,你就听我;不要作声,我便教授你智慧。』
ESV译本:If not, listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.”
文理和合本: 否则缄默以听、我则以智训尔、
神天圣书本: 不然、则听我、尔默然、而我将以智而教汝也。
文理委办译本经文: 不然、则缄厥口、俟我晓尔以理。
施约瑟浅文理译本经文: 否。则缄默听我。训汝以智。
马殊曼译本经文: 否。则缄默听我。训汝以智。
现代译本2019: 如果你不说,就安静听我的话;
相关链接:约伯记第33章-33节注释