他在人前歌唱说:我犯了罪颠倒是非这竟与我无益 -约伯记33:27
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:33:27他在人前歌唱说:我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
新译本:他在人面前歌唱,说:『我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
和合本2010版: 他在人前歌唱说:『我犯了罪,颠倒是非,却没有受该得的报应。
思高译本: 那时,他将在人前重述所经历的事说:「我犯了罪,颠倒了是非,但他没有照我的罪罚我。
吕振中版:这人在别人面前歌唱说:「我犯了罪,屈枉了正直,却没有受该得的报应。
ESV译本:He sings before men and says: ‘I sinned and perverted what was right, and it was not repaid to me.
文理和合本: 彼则歌于人前曰、昔我干罪、顚覆正义、所为无益、
神天圣书本: 其将视他人而云、我获罪、又已枉所为是、且都无益于我。
文理委办译本经文: 言于众前曰、我昔犯罪、蹈于非义、所为无益、
施约瑟浅文理译本经文: 其顾视人若何人言。我犯罪。及拂宜者。是无我益耳。
马殊曼译本经文: 其顾视人若何人言。我犯罪。及拂宜者。是无我益耳。
现代译本2019: 他要公开承认:
相关链接:约伯记第33章-27节注释