福音家园
阅读导航

他在人前歌唱说:我犯了罪颠倒是非这竟与我无益 -约伯记33:27

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:33:27他在人前歌唱说:我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。

新译本:他在人面前歌唱,说:『我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。

和合本2010版: 他在人前歌唱说:『我犯了罪,颠倒是非,却没有受该得的报应。

思高译本: 那时,他将在人前重述所经历的事说:「我犯了罪,颠倒了是非,但他没有照我的罪罚我。

吕振中版:这人在别人面前歌唱说:「我犯了罪,屈枉了正直,却没有受该得的报应。

ESV译本:He sings before men and says: ‘I sinned and perverted what was right, and it was not repaid to me.

文理和合本: 彼则歌于人前曰、昔我干罪、顚覆正义、所为无益、

神天圣书本: 其将视他人而云、我获罪、又已枉所为是、且都无益于我。

文理委办译本经文: 言于众前曰、我昔犯罪、蹈于非义、所为无益、

施约瑟浅文理译本经文: 其顾视人若何人言。我犯罪。及拂宜者。是无我益耳。

马殊曼译本经文: 其顾视人若何人言。我犯罪。及拂宜者。是无我益耳。

现代译本2019: 他要公开承认:

相关链接:约伯记第33章-27节注释

更多关于: 约伯记   颠倒是非   他在   犯了罪   经文   所为   报应   却没有   人面   人言   将在   但我   但他   与我   他要   这人   正直   于人   书本   我干   正义   原文   是非   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释