神就给他开恩说:救赎他免得下坑;我已经得了赎价 -约伯记33:24
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:33:24 神就给他开恩,说:救赎他免得下坑;我已经得了赎价。
新译本:恩待他,说:『救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。』
和合本2010版: 上帝就施恩给他,说:『要救赎他( [ 33.24] 「救赎他」:有古抄本和古译本是「释放他」。)免得下入地府,我已经得了赎价。
思高译本: 且怜悯那人,为他转求说:「求你拯救他,以免陷于阴府,因为我已找到了赎金。」
吕振中版:上帝若向他开恩,说:「赎救他免下冥坑;我已爲他的性命得了赎价;
ESV译本:and he is merciful to him, and says, ‘Deliver him from going down into the pit; I have found a ransom;
文理和合本: 则上帝悯之曰、可援之、免其陷于坑坎、我得一赎之者矣、
神天圣书本: 则他施恩与之、而云救之不下坑、盖我有遇赎者也。
文理委办译本经文: 于是主矜悯其人曰、我已赎彼、免其入墓。
施约瑟浅文理译本经文: 则神必宠之曰。吾已获其赎价。救之免下坑矣。
马殊曼译本经文: 则神必宠之曰。吾已获其赎价。救之免下坑矣。
现代译本2019: 由于怜悯,天使说:
相关链接:约伯记第33章-24节注释