那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义不以 神为义 -约伯记32:2
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:32:2那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
新译本:那时,布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了;他向约伯发怒,因为他在 神面前自以为义。
和合本2010版: 那时布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了。他向约伯发怒,因约伯自以为义,不以上帝为义。
思高译本: 那时,有个布次兰族的人,他是巴辣革耳的儿子厄里乌,为了约伯在天主前自以为义人,便大为愤怒;
吕振中版:那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了;他向约伯发怒,因爲约伯自以爲义,不以上帝爲义。
ESV译本:Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, burned with anger. He burned with anger at Job because he justified himself rather than God.
文理和合本: 有以利户者、布西人、兰族、巴拉迦之子也、因约伯义己、而不义上帝、则怒、
神天圣书本: 布士人、巴拉其勒之子以来户、为属拉麦之族者之怒烧起也。攻若百厥怒烧起、因他曾在神之前、而算自己之灵为义、
文理委办译本经文: 有以利户者、亚兰族、布西裔、巴剌迦子也。见约百不以上帝为义、而以义自居、则怒。
施约瑟浅文理译本经文: 时布素辈拉麦之戚巴拉记卢子依礼夫盛怒。其盛怒。若百因义己过神。
马殊曼译本经文: 时布素辈拉麦之戚巴拉记卢子依礼夫盛怒。其盛怒。若百因义己过神。
现代译本2019: 但有一个旁观者名叫以利户(以利户是布斯后代兰族人巴拉迦的儿子),因约伯自以为义又埋怨上帝,就忍不住他的忿怒。
相关链接:约伯记第32章-2节注释