我没有日光就哀哭行去(或译:我面发黑并非因日晒);我在会中站着求救 -约伯记30:28
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:30:28我没有日光就哀哭行去(或译:我面发黑并非因日晒);我在会中站着求救。
新译本:我四处行走,全身发黑,并不是因为日晒;我在会中站着呼求。
和合本2010版: 我在阴暗中行走,没有日光( [ 30.28] 「我在阴暗中…日光」或译「我变得黝黑并非因日晒」。),我在会众中站立求救。
思高译本: 我忧闷而行,无人安慰我,我要在集会中起立喊冤。
吕振中版:我悲伤哀悼而往来、也无人安慰⑥;我乃在公会中站着呼救。
ESV译本:I go about darkened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
文理和合本: 我肤黧黑、非因日暴、立于会中、呼号求助、
神天圣书本: 我无太阳而忧闷走行、我在大会立起而呼喊也。
文理委办译本经文: 未暴于日、面目黧黑、立于会中、我常呼吁。
施约瑟浅文理译本经文: 愁行无太阳。立起众中呼号。
马殊曼译本经文: 愁行无太阳。立起众中呼号。
现代译本2019: 我在哀愁中往来,看不见阳光;
相关链接:约伯记第30章-28节注释