人遭难我岂不为他哭泣呢?人穷乏我岂不为他忧愁呢? -约伯记30:25
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:30:25人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
新译本:
内心的迷惘与痛苦
艰难过日的,我不是为他哀哭;贫穷的,我不是为他忧愁吗?和合本2010版: 人遭难的日子,我岂不为他哭泣呢?人贫穷的时候,我岂不为他忧愁呢?
思高译本: 人遭难,我岂没有流泪?人穷乏,我的心岂没有怜悯?
吕振中版:难道人在困难日子、我不爲他哭?人贫穷、我心不爲他忧愁么?
ESV译本:Did not I weep for him whose day was hard? Was not my soul grieved for the needy?
文理和合本: 人遭难、我岂非为之哭泣、人贫乏、我岂非为之忧心、
神天圣书本: 在患难者、我岂非已为他哭乎。我之灵、岂非曾为贫穷而忧乎。
文理委办译本经文: 人遭患难、我为哭泣、贫乏遇害、我心怀忧。
施约瑟浅文理译本经文: 且我未泣为彼在苦难者乎。心未忧为贫者乎。
马殊曼译本经文: 且我未泣为彼在苦难者乎。心未忧为贫者乎。
现代译本2019: 难道我不跟遭难的人一同哭泣?
相关链接:约伯记第30章-25节注释