把我提在风中使我驾风而行又使我消灭在烈风中 -约伯记30:22
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:30:22把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。
新译本:你把我提到风中,使我被风颳去,使我在暴风中消散。
和合本2010版: 你把我提到风中,使我乘风而去,使我消失在烈风之中。
思高译本: 你将我提起,乘风而去,使我在狂风中飘摇不定。
吕振中版:把我提于风中,使我驾风而行,使我消灭于风暴怒号中。
ESV译本:You lift me up on the wind; you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm.
文理和合本: 举我使乘狂风、消灭我于巨暴、
神天圣书本: 尔已举我高以被风、尔使我骑于之、又消我之体。
文理委办译本经文: 犹捲以狂风、飘飖不定、使我丧胆、不胜战慄。
施约瑟浅文理译本经文: 提起我当风。使乘其上。毁我身体。
马殊曼译本经文: 提起我当风。使乘其上。毁我身体。
现代译本2019: 你让狂风把我颳走;
相关链接:约伯记第30章-22节注释