看哪这不过是 神工作的些微;我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢? -约伯记26:14
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:26:14看哪,这不过是 神工作的些微;我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?
新译本:这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?」
和合本2010版: 看哪,这不过是上帝工作的些微;我们听见他的话,是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明白呢?」
思高译本: 看啊!这只是他行动的一端,我们所听到的语句,何其细微!他轰轰烈烈的作为,有谁能明了?
吕振中版:看哪,这不过是上帝行化之边际;我们所听于他的、是何等细微的低语阿!至于他大能之雷轰声、谁能领会透呢?』
ESV译本:Behold, these are but the outskirts of his ways, and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”
文理和合本: 此其工作之末、我所闻之声响、何其微小、至其力之雷霆、又孰能测之、
神天圣书本: 此等却只为他诸道之极边而已、然他诸般中之所已曾闻之分何等小哉、而厥大能之雷、谁可测哉。
文理委办译本经文: 此其小者也、我所闻者止此、若夫雷霆轰烈、又孰能测之耶。
施约瑟浅文理译本经文: 夫斯为其略行之道。但闻其分何少耶。又其权雷孰能明耶。
马殊曼译本经文: 夫斯为其略行之道。但闻其分何少耶。又其权雷孰能明耶。
现代译本2019: 然而,这不过是上帝小试权能,
相关链接:约伯记第26章-14节注释