他们看早晨如幽暗因为他们晓得幽暗的惊骇 -约伯记24:17
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:24:17他们看早晨如幽暗,因为他们晓得幽暗的惊骇。
新译本:他们看晨光如死荫,因为他们认识死荫的惊骇。
和合本2010版: 他们全都看早晨如死荫,因为他们熟悉死荫的惊骇。
思高译本: 因为早晨对这班人有如死影,他们已熟悉了黑暗的恐怖。
吕振中版:因爲他们看深夜的漆黑和早晨一样,因爲他们对漆黑的可怖很熟悉。
ESV译本:For deep darkness is morning to all of them; for they are friends with the terrors of deep darkness.
文理和合本: 若辈视平旦如幽暗、因知幽暗之可惧也、
神天圣书本: 在伊等、早晨为如死之影然。若有认之者、伊等则觉死影之惊惶也。
文理委办译本经文: 视日之明、同于阴翳、暗昧之地、人之所虑、彼之所习。
施约瑟浅文理译本经文: 盖朝晨与之如死影。若一者知之。伊皆在死影之惊惧间矣。
马殊曼译本经文: 盖朝晨与之如死影。若一者知之。伊皆在死影之惊惧间矣。
现代译本2019: 他们惧怕白昼的光明,
相关链接:约伯记第24章-17节注释