我因委曲呼叫却不蒙应允;我呼求却不得公断 -约伯记19:7
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:19:7我因委曲呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。
新译本:我呼叫『强暴!』却没有回答;我呼求,却得不到公断。
和合本2010版: 看哪,我喊冤叫屈,却不蒙应允;我呼求,却没有公正。
思高译本: 我若高呼说:「残暴」,但得不到答覆;我大声呼冤,却没有正义。
吕振中版:『我若哀叫说:「受横暴阿!」却没有应我的;我呼救,却得不到公断。
ESV译本:Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered; I call for help, but there is no justice.
文理和合本: 我呼屈抑、而不蒙垂听、我求援助、而不得公断、
神天圣书本: 我却因受强而呼喊、但我不被闻。我大呼喊、然无审矣。
文理委办译本经文: 我虽赴诉、不蒙听察、我虽呼吁、不得昭雪。
施约瑟浅文理译本经文: 夫我呼冤而无听者。高呼乃无公审者。
马殊曼译本经文: 夫我呼冤而无听者。高呼乃无公审者。
现代译本2019: 我喊冤叫屈,没有人要听;
相关链接:约伯记第19章-7节注释