福音家园
阅读导航

这样的话我听了许多;你们安慰人反叫人愁烦 -约伯记16:2

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:16:2这样的话我听了许多;你们安慰人,反叫人愁烦。

新译本:「像这样的话,我听了很多;你们都是叫人愁烦的安慰者。

和合本2010版: 「这样的话我听了许多;你们全都是使人愁烦的安慰者。

思高译本: 像这样的话,我听了许多;你们的安慰反使人烦恼。

吕振中版:『这样的话我听了许多了;你们都是叫人苦恼的安慰者。

ESV译本:“I have heard many such things; miserable comforters are you all.

文理和合本: 如斯之言、我闻之屡矣、尔之慰藉、反增苦恼、

神天圣书本: 我曾听如此之事多矣。使烦忧之慰者、汝诸人、是也。

文理委办译本经文: 如尔之言、闻之素矣。尔意在慰藉、反使我心戚戚。

施约瑟浅文理译本经文: 吾闻此事多矣。尔辈皆为不善慰者。

马殊曼译本经文: 吾闻此事多矣。尔辈皆为不善慰者。

现代译本2019: 这样的话我已经听够了;

相关链接:约伯记第16章-2节注释

更多关于: 约伯记   这样的话   都是   经文   叫人   我听了   使人   慰藉   之言   皆为   苦恼   闻之   此事   你们的   烦忧   使我   之事   我曾   书本   诸人   原文   如斯   我已经   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释