他还说话的时候又有人来说:迦勒底人分作三队忽然闯来把骆驼掳去并用刀杀了僕人;惟有我一人逃脱来报信给你 -约伯记1:17
和合本原文:1:17他还说话的时候,又有人来说:「迦勒底人分作三队忽然闯来,把骆驼掳去,并用刀杀了僕人;惟有我一人逃脱,来报信给你。」
新译本:他还在说话的时候,又有人来说:「迦勒底人分成三队突袭骆驼,把牠们掳去,又用刀杀了僕人,只有我一个人逃脱,来向你报告。」
和合本2010版: 他还说话的时候,又有人来说:「迦勒底人分成三队忽然闯来,把骆驼掳去,并用刀杀了僕人;惟有我一人逃脱,来报信给你。」
思高译本: 这人还在报告时,另一个人跑来说:「加色丁人分成三队闯入骆驼群,将骆驼抢走了,用刀将僕人杀了,只有我一人逃脱,来向你报告。」
吕振中版:这个人还在说话的时候、又有一人来了;他说:『迦勒底人分作三队、突然冲击骆驼,把骆驼掳了去,并用刀击杀了僮僕;只有我一人逃脱、来向你报告。』
ESV译本:While he was yet speaking, there came another and said, “The Chaldeans formed three groups and made a raid on the camels and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
文理和合本: 言时、又一人至曰、迦勒底人、分为三队猝至、掠驼、以刃杀僕、惟我独逃、以告、
神天圣书本: 此人尚讲间、另有一人来曰、加勒氐亚辈自成为三队、突然下手于骆驼、而夺之去、又以刃杀诸僕、单我一人得脱、以报尔知。
文理委办译本经文: 言时又一人至曰、迦勒底人、三军骤至、取驼杀僕、惟我遁逃以告。
施约瑟浅文理译本经文: 尚言间。又有别者来曰。加勒氐亚辈分作三群落于骆驼上。而带之去。并杀诸僕以刀口。独我逃脱以报尔。
马殊曼译本经文: 尚言间。又有别者来曰。加勒氐亚辈分作三群落于骆驼上。而带之去。并杀诸僕以刀口。独我逃脱以报尔。
现代译本2019: 他还在说话的时候,又有一个僕人上来,说:「迦勒底人分三队袭击我们,把骆驼全部抢走,又杀了你所有的僕人,只有我一个人逃脱,来向你报信。」
相关链接:约伯记第1章-17节注释