他还说话的时候又有人来说: 神从天上降下火来将群羊和僕人都烧灭了;惟有我一人逃脱来报信给你 -约伯记1:16
和合本原文:1:16他还说话的时候,又有人来说:「 神从天上降下火来,将群羊和僕人都烧灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。」
新译本:这个人还在说话的时候,又有人来说:「 神的火从天上降下来,把群羊和僕人都烧光了,只有我一个人逃脱,来向你报告。」
和合本2010版: 他还说话的时候,又有人来说:「上帝从天上降下火来,把羊羣和僕人都吞灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。」
思高译本: 这人还在报告时,另一个人跑来说:「天主的火由天降下,将羊群和僕人都烧死了,只有我一人逃脱,来向你报告。」
吕振中版:这个人还在说话的时候、又有一人来了;他说:『有猛烈的闪电像神火从天上降下,烧燬了羣羊和僮僕,把他们都灭尽了;只有我一人逃脱、来向你报告。』
ESV译本:While he was yet speaking, there came another and said, “The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”
文理和合本: 言时、又一人至曰、上帝之火、自天而降、焚羊及僕、惟我独逃、以告、
神天圣书本: 其尚讲间、又有一人来曰、神之火自天下来、烧着诸羊、与诸僕、而灭之、单我一人得脱、以报尔知。
文理委办译本经文: 言时又一人至曰、天降大火、燬群羊、僕从、惟我遁逃以告。
施约瑟浅文理译本经文: 尚言间。又有别者来曰。神火乃从天降。焚灭绵羊及诸僕。独我逃脱以报尔。
马殊曼译本经文: 尚言间。又有别者来曰。神火乃从天降。焚灭绵羊及诸僕。独我逃脱以报尔。
现代译本2019: 他还没有说完,另一个僕人跑来,说:「雷电从天而降,击杀了羊群和牧羊人,只有我一个人倖免,来向你报信。」
相关链接:约伯记第1章-16节注释