福音家园
阅读导航

将补过的旧鞋穿在脚上把旧衣服穿在身上;他们所带的饼都是乾的长了霉了 -约书亚记9:5

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:9:5将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上;他们所带的饼都是乾的,长了霉了。

新译本:脚上穿着补过的旧鞋,身穿旧衣服,所带的食物又乾又碎。

和合本2010版:将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上,作食物的饼都又乾又长了霉([9.5]「长了霉」或译「碎」;下同。)。

思高译本: 脚上穿着补过的破鞋,身上穿着褴褛的衣服;所带的食物,又乾又碎,

吕振中版:将旧而补过的鞋穿在脚上,把旧的衣服穿在身上;他们做乾粮的饼都乾硬破碎。

ESV译本:with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes. And all their provisions were dry and crumbly.

文理和合本: 足着旧而且补之履、身服旧衣、所备之饼、则乾而霉焉、

神天圣书本: 又着曾补之旧鞋在脚、又已旧之衣在身、又伊等之粮食乃已乾而发霉。

文理委办译本经文: 其所履者敝而复补、所衣者敝衣、所有之粮、乾而朽、

施约瑟浅文理译本经文: 脚穿孔补旧鞋。身穿旧衣。带乾坏麵饱。

马殊曼译本经文: 脚穿孔补旧鞋。身穿旧衣。带乾坏麵饱。

现代译本2019: 自己又穿上破衣服和补过的旧鞋子,带着又乾又发霉的麵包。

相关链接:约书亚记第9章-5节注释

更多关于: 约书亚记   脚上   经文   长了   身上   穿着   食物   旧衣服   旧衣   都是   衣服   褴褛   破鞋   带着   穿上   其所   书本   原文   鞋子   粮食   委办   而复   约瑟   又已

相关主题

返回顶部
圣经注释