当日约书亚使他们在耶和华所要选择的地方为会众和耶和华的坛作劈柴挑水的人直到今日 -约书亚记9:27
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:9:27当日约书亚使他们在耶和华所要选择的地方,为会众和耶和华的坛作劈柴挑水的人,直到今日。
新译本:在那一天,约书亚指派他们在耶和华选择的地方,为会众和耶和华的祭坛作劈柴打水的人,直到今日。
和合本2010版:那日,约书亚分派他们到耶和华选择的地方,为会众和耶和华的坛劈柴挑水,直到今日。
思高译本: 当天就派定他们在上主选定的地方,为会众,为上主的祭坛,劈柴挑水,直到今日。
吕振中版:当那一天约书亚使他们给会衆和永恆主的祭坛、在他所要选择的地方、做捡柴打水的人;到今日还是如此。
ESV译本:But Joshua made them that day cutters of wood and drawers of water for the congregation and for the altar of the LORD, to this day, in the place that he should choose.
文理和合本: 是日使在耶和华所简之处、为会众及耶和华之坛、採薪汲水、至于今日、
神天圣书本: 彼日若书亚立之为砍木拉水辈、为会众、又为神主之祭台、于其所选之处、若书亚行如此与他们至今日也。
文理委办译本经文: 惟使採樵汲水、服事会众、以备耶和华祭坛之用、在其所简为室之所、越至今日、尚为是事。
施约瑟浅文理译本经文: 是日若书亚令伊砍薪汲水为众及为耶贺华之祭台至此日于其所择之处。
马殊曼译本经文: 是日若书亚令伊砍薪汲水为众及为耶贺华之祭台至此日于其所择之处。
现代译本2019: 但他同时叫他们服奴役,替以色列人和上主的祭坛劈柴挑水。直到今天,他们继续在上主所选定的敬拜场所做这种工作。
相关链接:约书亚记第9章-27节注释