他们回答约书亚说:因为有人实在告诉你的僕人耶和华─你的 神曾吩咐他的僕人摩西把这全地赐给你们并在你们面前灭绝这地的一切居民所以我们为你们的缘故甚怕丧命就行了这事 -约书亚记9:24
和合本原文:9:24他们回答约书亚说:「因为有人实在告诉你的僕人,耶和华─你的 神曾吩咐他的僕人摩西,把这全地赐给你们,并在你们面前灭绝这地的一切居民,所以我们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。
新译本:他们回答约书亚,说:「因为你的僕人确实地听见,耶和华你的 神曾经吩咐他的僕人摩西,要把这整片土地赐给你们,并且要在你们面前把这地上所有的居民都消灭,因此,我们因你们的缘故,很怕丧命,才行了这事。
和合本2010版:他们回答约书亚说:「因为确实有人告诉你的僕人,耶和华-你的上帝曾吩咐他的僕人摩西,把这全地赐给你们,并要在你们面前除灭这地所有的居民。我们因你们的缘故很怕自己丧命,就做了这事。
思高译本: 他们回答若苏厄说:「你的僕人们确实听说:上主你的天主,曾吩咐他的僕人梅瑟,要把这整块土地赐给你们,并在你们面前,将这地方上的一切居民消灭;我们见你们前来,我们实在为我们的生命担忧,所以纔做了这事。
吕振中版:他们回答约书亚说:『因爲有人确实告诉你僕人说永恆主你的上帝曾经吩咐他僕人摩西、把这遍地赐给你们,并把这地所有的居民都从你们面前消灭掉,故此我们爲了你们的缘故、很怕丧命,就行了这事了。
ESV译本:They answered Joshua, “Because it was told to your servants for a certainty that the LORD your God had commanded his servant Moses to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land from before you—so we feared greatly for our lives because of you and did this thing.
文理和合本: 对曰、有人确告僕云、尔上帝耶和华曾谕其僕摩西、以此全地赐尔、悉灭其民、故我甚惧、以命难保、遂行是事、
神天圣书本: 他们对若书亚曰、因有人实告尔之僕辈知、神主尔神如何命厥僕摩西赐诸地与尔等、又灭绝居地诸民去尔等之前、故因尔等我们为生命大惧怕而行此事也、
文理委办译本经文: 对曰、有告我云、尔之上帝、耶和华曾谕其僕摩西使灭斯土之民、以地给尔、故我甚畏、以命难保、遂行是事。
施约瑟浅文理译本经文: 伊对曰。尔僕诚有是言也。因闻尔神耶贺华命厥僕摩西以给通国与尔。及毁通国之民于尔前。我等因尔而大惧及丧命故作是耳。
马殊曼译本经文: 伊对曰。尔僕诚有是言也。因闻尔神耶贺华命厥僕摩西以给通国与尔。及毁通国之民于尔前。我等因尔而大惧及丧命故作是耳。
现代译本2019: 他们说:「我们这样做是因为我们确实知道,上主—你们的上帝曾经指示他的僕人摩西,要把这块土地赐给你们,要你们在进入这块土地的时候,杀光所有的居民。为了怕被你们杀掉,我们才做了这事。
相关链接:约书亚记第9章-24节注释