首领又对会众说:要容他们活着于是他们为全会众作了劈柴挑水的人正如首领对他们所说的话 -约书亚记9:21
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:9:21首领又对会众说:「要容他们活着。」于是他们为全会众作了劈柴挑水的人,正如首领对他们所说的话。
新译本:众首领又对会众说:「要让他们存活。」于是他们就给全体会众作了劈柴打水的人,这是按照众首领对他们的吩咐。
和合本2010版:领袖对会众说:「让他们活着吧。」于是他们照领袖所说的,为全会众作劈柴挑水的人。
思高译本: 首领又对民众说:「让他们生存下去,但他们应为全会众劈柴挑水。」全会众便遵照首领的话而行。
吕振中版:首领们对会衆说:『要容他们活着。』于是他们给全会衆做检柴打水的人,正如首领们所说到他们的。
ESV译本:And the leaders said to them, “Let them live.” So they became cutters of wood and drawers of water for all the congregation, just as the leaders had said of them.
文理和合本: 又曰、当容其生存、于是使为採薪者、汲水者、服事会众、遵牧伯所言、
神天圣书本: 诸首尊曰、留之活、乃立之使为会众之砍木拉水辈、依诸首尊已所许与之、可如此行与他也。
文理委办译本经文: 又曰、可存其生、使为採樵者、汲水者、服事会众、以践前约。
施约瑟浅文理译本经文: 又曰。容伊活。乃令伊为砍薪汲水与众会者。如宪辈所许之然。
马殊曼译本经文: 又曰。容伊活。乃令伊为砍薪汲水与众会者。如宪辈所许之然。
现代译本2019: 让他们活着吧,但他们要为我们劈柴挑水。」这是首领们的意见。
相关链接:约书亚记第9章-21节注释