于是约书亚与他们讲和与他们立约容他们活着;会众的首领也向他们起誓 -约书亚记9:15
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:9:15于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着;会众的首领也向他们起誓。
新译本:于是约书亚与他们议和,和他们立约,容他们存活;会众的首领也向他们起了誓。
和合本2010版:于是约书亚与他们建立和好关係,与他们立约,让他们存活;会众的领袖也向他们起誓。
思高译本: 若苏厄便与他们修好,与他们立了约,让他们生存,会众的首领也向他们起了誓。
吕振中版:于是约书亚竟跟他们讲和,与他们立约,容他们活着;会衆的首领也向他们起誓。
ESV译本:And Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live, and the leaders of the congregation swore to them.
文理和合本: 约书亚与之修好立约、容其生存、会中牧伯向之发誓、
神天圣书本: 若书亚与之结和约信、以许伊等活、又会之各首尊与之发誓也。
文理委办译本经文: 约书亚与基遍人修好立约、以存其生。会长加以誓。
以色列人觑破其诈使之为奴
施约瑟浅文理译本经文: 若书亚遂与之结和。与之立盟。以容之活。众之宪辈誓与之焉。
马殊曼译本经文: 若书亚遂与之结和。与之立盟。以容之活。众之宪辈誓与之焉。
现代译本2019: 约书亚跟基遍人订了友好条约,答应不杀他们。以色列的首领们也郑重发誓,要遵守这条约。
相关链接:约书亚记第9章-15节注释