福音家园
阅读导航

约书亚说:哀哉!主耶和华啊你为甚么竟领这百姓过约旦河将我们交在亚摩利人的手中使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河那边倒好 -约书亚记7:7

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:7:7约书亚说:「哀哉!主耶和华啊,你为甚么竟领这百姓过约旦河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河那边倒好。

新译本:约书亚说:「唉!主耶和华啊,你为甚么领这人民过约旦河,为要把我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们宁愿住在约旦河那边倒好。

和合本2010版:约书亚说:「唉!主耶和华啊,你为甚么领这百姓过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河的那边!

思高译本: 若苏厄说:「唉!我主上主!你为什么领这百姓渡过约但河,是为将我们交于阿摩黎人手中,让我们消灭吗?巴不得我们住在约但河那边倒好!

吕振中版:约书亚说:『哀阿,主永恆主阿,你爲甚么竟领这人民过约但河、将我们交在亚摩利人手中、使我们灭亡呢?巴不得我们住在约但河东那边倒还甘心呢!

ESV译本:And Joshua said, “Alas, O Lord GOD, why have you brought this people over the Jordan at all, to give us into the hands of the Amorites, to destroy us? Would that we had been content to dwell beyond the Jordan!

文理和合本: 约书亚曰、噫、主耶和华欤、何为导斯民过约但、付我于亚摩利人手、以灭我乎、我愿仍居约但东为幸、

神天圣书本: 若书亚曰、呜呼、神者神主也、惜哉、尔因何带斯民过若耳但河来、以付我等入亚摩利得之手内、使我等败乎、宁愿我等向日以住在若耳但那边为足矣、

文理委办译本经文: 约书亚曰、我主耶和华与、曷导斯民济约但、付于亚摩哩人手、使我危亡乎。不如我仍居约但东为幸。

施约瑟浅文理译本经文: 若书亚曰。噫。神耶贺华乎。何尔带斯民渡若耳但。付我等于亚麦利辈之手以受杀耶。我等焉得居于那边若耳但而为足焉。

马殊曼译本经文: 若书亚曰。噫。神耶贺华乎。何尔带斯民渡若耳但。付我等于亚麦利辈之手以受杀耶。我等焉得居于那边若耳但而为足焉。

现代译本2019: 约书亚说:「至高的上主啊,你为什么领我们过约旦河呢?是要把我们交给亚摩利人、毁灭我们吗?为什么不让我们留在约旦河那边呢?

相关链接:约书亚记第7章-7节注释

更多关于: 约书亚记   约旦河   使我   我等   人手   经文   之手   倒好   要把   主耶和华   利人   手中   百姓   这人   利得   而为   河东   危亡   让我们   焉得   耶和华   我愿   何为   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释