福音家园
阅读导航

众人在亚干身上堆成一大堆石头直存到今日于是耶和华转意不发他的烈怒因此那地方名叫亚割谷(就是连累的意思)直到今日 -约书亚记7:26

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:7:26众人在亚干身上堆成一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此那地方名叫亚割谷(就是连累的意思),直到今日。

新译本:众人又在亚干身上堆起了一大堆石头,这堆石头一直存到今日;于是耶和华就回心转意,不发烈怒。因此那地方名叫亚割谷,直到今日。

和合本2010版:众人在亚干身上堆了一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此,那地方名叫亚割谷,直到今日。

思高译本: 以后,又在阿干身上堆上了一大堆石头,这堆石头一直存到今日;上主于是撤回了盛怒。因此那地方直到今日叫做阿苛尔山谷。

吕振中版:这样,衆人就在亚干身上立起一大堆石头;那堆石头到今日还在;于是永恆主就回心转意、不发烈怒。因此那地方到今日还叫亚割山谷。

ESV译本:And they raised over him a great heap of stones that remains to this day. Then the LORD turned from his burning anger. Therefore, to this day the name of that place is called the Valley of Achor.

文理和合本: 堆石其上、至今犹存、耶和华乃息其烈怒、故其地名曰亚割谷、至于今日、

神天圣书本: 伊等就在其上堆一大石垒、为留至今日者、神主乃息其很怒、故彼处、名曰亚可耳之谷、至今日也。

文理委办译本经文: 堆石为冈、以掩其上、至今犹存。于是耶和华息其烈怒、人名其地亚割谷、至于今日尚有此称。

施约瑟浅文理译本经文: 伊等拾大推石覆之至此日。耶贺华方息烈怒。故迄今彼处之名呼亚可而之谷焉。

马殊曼译本经文: 伊等拾大推石覆之至此日。耶贺华方息烈怒。故迄今彼处之名呼亚可而之谷焉。

现代译本2019: 他们在亚干尸体上堆起一大堆石头。这石堆到现在还在那里。因此,那地方到今天还叫「灾难谷」。

相关链接:约书亚记第7章-26节注释

更多关于: 约书亚记   今日   石头   耶和华   地方   不发   身上   经文   其上   还在   之谷   石堆   回心转意   山谷   还叫   处之   这堆   就在   上了   人就   人名   尚有   大石   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释