约书亚说:你为甚么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累于是以色列众人用石头打死他将石头扔在其上又用火焚烧他所有的(原文是他们) -约书亚记7:25
和合本原文:7:25约书亚说:「你为甚么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。」于是以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的(原文是他们)。
新译本:约书亚说:「你为甚么给我们招惹灾祸呢?今天耶和华必使你遭受灾祸。」于是全体以色列人用石头把他打死。他们用石头打死他们以后,就把一切用火烧了。
和合本2010版:约书亚说:「你为甚么给我们招惹灾祸呢?今日耶和华必使你遭受灾祸。」于是以色列众人用石头打死他,用火焚烧他们,把石头扔在其上。
思高译本: 若苏厄说:「你为什么给我们招来祸患?今天上主必要叫你遭祸。」以色列民众于是用石头将他砸死。众人用石头砸死他们以后,将一切用火烧了。
吕振中版:约书亚说:『你爲甚么把我们搞坏呢?今天永恆主必搞坏你。于是以色列衆人扔石头把他砍死,用火烧了他们,又拿石头丢在他们上头。
ESV译本:And Joshua said, “Why did you bring trouble on us? The LORD brings trouble on you today.” And all Israel stoned him with stones. They burned them with fire and stoned them with stones.
文理和合本: 约书亚曰、尔何贻祸我侪、今日耶和华必祸尔、于是以色列人以石击之、以火焚之、及其全家、
神天圣书本: 若书亚曰、尔因何忧患我辈乎、今日神主必忧患尔也、且众以色耳遂以石击之、且击之以石后、亦以火烧之也、
文理委办译本经文: 约书亚曰、尔何贻祸于我、今日耶和华必祸尔。时以色列族击之以石、爇之以火、
施约瑟浅文理译本经文: 若书亚曰。何尔劳苦我等。耶贺华今日亦劳苦尔也。众以色耳勒即投之以石。投之以石后而焚之以火。
马殊曼译本经文: 若书亚曰。何尔劳苦我等。耶贺华今日亦劳苦尔也。众以色耳勒即投之以石。投之以石后而焚之以火。
现代译本2019: 约书亚对亚干说:「你为什么给我们带来这灾祸呢?今天上主要降灾祸给你了!」于是民众用石头打死亚干和他的家人,烧毁他所有的东西。
相关链接:约书亚记第7章-25节注释