约书亚对亚干说:我儿我劝你将荣耀归给耶和华─以色列的 神在他面前认罪将你所做的事告诉我不要向我隐瞒 -约书亚记7:19
和合本原文:7:19约书亚对亚干说:「我儿,我劝你将荣耀归给耶和华─以色列的 神,在他面前认罪,将你所做的事告诉我,不要向我隐瞒。」
新译本:约书亚对亚干说:「我儿,我劝你把荣耀归给耶和华以色列的 神,向他认罪,告诉我你作了甚么事,不可向我隐瞒。」
和合本2010版:约书亚对亚干说:「我儿,我劝你将荣耀归给耶和华-以色列的上帝,在他面前认罪,把你所做的事告诉我,不可向我隐瞒。」
思高译本: 若苏厄遂对阿干说:「我儿!你应归光荣于上主,以色列的天主,向他认罪。请告诉我,你作了什么事,不要隐瞒我。」
吕振中版:约书亚对亚干说:『我儿,我劝你将荣耀归与永恆主以色列的上帝,②向他承认②,将你所作的事告诉我;不要向我隐瞒。』
ESV译本:Then Joshua said to Achan, “My son, give glory to the LORD God of Israel and give praise to him. And tell me now what you have done; do not hide it from me.”
文理和合本: 约书亚谓亚干曰、我子欤、尔当归荣于以色列之上帝耶和华、向之认罪、以尔所行告我、毋隐、
亚干认罪
神天圣书本: 若书亚谓亚敢曰、我子也、今求汝使荣归神主以色耳之神、认谢罪与之、又告我知尔果何行、勿隐之于我也。
文理委办译本经文: 约书亚告亚干曰、吾子宜尊耶和华、以色列之上帝、任过于其前、以所行告我、勿隐。
施约瑟浅文理译本经文: 若书亚谓亚坚曰。吾子。我请尔荣颂以色耳勒之神耶贺华。向之认罪。及告我以尔曾作何。而勿隐瞒我。
马殊曼译本经文: 若书亚谓亚坚曰。吾子。我请尔荣颂以色耳勒之神耶贺华。向之认罪。及告我以尔曾作何。而勿隐瞒我。
现代译本2019: 约书亚对亚干说:「我儿,你要在上主—以色列的上帝面前诚实认罪。告诉我,你做了什么;不要向我隐瞒。」
相关链接:约书亚记第7章-19节注释