使犹大支派(原文是宗族)近前来就取了谢拉的宗族;使谢拉的宗族按着家室人丁一个一个地近前来取出来的是撒底; -约书亚记7:17
和合本原文:7:17使犹大支派(原文是宗族)近前来,就取了谢拉的宗族;使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;
新译本:他要犹大宗族前来,结果,谢拉的家族被抽籤抽中了;他要谢拉家族的男丁一个一个前来,结果,撒底被抽籤抽中了;
和合本2010版:他召犹大的宗族近前来,选出来的是谢拉宗族。他召谢拉宗族,按着男丁([7.17]「按着男丁」:有古卷和古译本是「按着家族」。),一个一个近前来,选出来的是撒底。
思高译本: 他叫犹大支派前来,则辣黑宗族中了籤;遂叫则辣黑宗族前来,匝贝狄家室中了籤;
吕振中版:他叫犹大家族走近前来,就拈着了谢拉家族;他叫谢拉家族按着人丁一个一个走近前来,就拈着了撒底;
ESV译本:And he brought near the clans of Judah, and the clan of the Zerahites was taken. And he brought near the clan of the Zerahites man by man, and Zabdi was taken.
文理和合本: 使犹大宗族至、而取谢拉族、使谢拉族至、而取撒底、
神天圣书本: 又其带如大之各家来、而洗拉人之家乃被取、又其带洗拉家之各人一一而来、而飒百氐乃被取、
文理委办译本经文: 使犹大各族至、而取西喇、使西喇各家至、而取飒底、
施约瑟浅文理译本经文: 随引如大之支。其获些拉辈之亲属。又逐一引些拉辈之亲属。撒布地被获。
马殊曼译本经文: 随引如大之支。其获些拉辈之亲属。又逐一引些拉辈之亲属。撒布地被获。
现代译本2019: 他叫犹大支族一宗族一宗族上前来,谢拉宗族被点中了。他叫谢拉宗族一家族一家族上前来,撒底家族被点中了。
相关链接:约书亚记第7章-17节注释