到了早晨你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族要按着家室近前来;耶和华所取的家室要按着人丁一个一个地近前来 -约书亚记7:14
和合本原文:7:14到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。
新译本:到了早晨,你们要按着支派前来,耶和华抽籤抽中的支派,要按着宗族前来;耶和华抽籤抽中的宗族,要按着家庭前来;耶和华抽籤抽中的家庭,男丁要一个一个前来。
和合本2010版:到了早晨,你们要按着支派近前来。耶和华所选的支派,要按着宗族近前来;耶和华所选的宗族,要按着家族近前来;耶和华所选的家族,要按着男丁,一个一个近前来。
思高译本: 所以明早你们应按支派前来。上主使那支派中籤,这支派的宗族都应前来;上主使那宗族中籤,这宗族的家室都应前来;上主使那家室中籤,这家的男子应一个一个地前来。
吕振中版:到了早晨,你们要按着族派走近前来;永恆主所拈着的族派、要按着宗族走近前来;永恆主所拈着的宗族、要按着家室走近前来;永恆主所拈着的家室、要按着人丁一个一个走近前来。
ESV译本:In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. And the tribe that the LORD takes by lot shall come near by clans. And the clan that the LORD takes shall come near by households. And the household that the LORD takes shall come near man by man.
文理和合本: 诘朝必循支派而至、耶和华所取支派、必循宗族而至、耶和华所取宗族、必循室家而至、耶和华所取室家、必使尽人而至、
神天圣书本: 故次早尔等必要照尔等各支而来、而神主所将取之支者、必照其各家而来、又神主所将取之家、必照其各户而来、又神主所将取之户、必各人一一依次而来、
文理委办译本经文: 诘朝、必使各支派至而掣籤、其中我取一支派、必使各族至、其中我取一族、必使各家至、其中我取一家、必使各人至、
施约瑟浅文理译本经文: 故朝间尔宜被带。依各支。且将如是。耶贺华所获之支。将至依其亲属。耶贺华所获之亲属。将至依其全家。耶贺华所获之全家。将逐一而至。
马殊曼译本经文: 故朝间尔宜被带。依各支。且将如是。耶贺华所获之支。将至依其亲属。耶贺华所获之亲属。将至依其全家。耶贺华所获之全家。将逐一而至。
现代译本2019: 你要吩咐人民,明天早上,要按各支族集合,一支族一支族上前来。我召哪一支族,那支族的人就要按各宗族,一宗族一宗族上前来。我召哪一宗族,那宗族的人就要按各家族,一家族一家族上前来。我召哪一家族,那家族的人就要一个一个上前来。
相关链接:约书亚记第7章-14节注释