你起来叫百姓自洁对他们说:你们要自洁预备明天因为耶和华─以色列的 神这样说:以色列啊你们中间有当灭的物你们若不除掉在仇敌面前必站立不住! -约书亚记7:13
和合本原文:7:13你起来,叫百姓自洁,对他们说:『你们要自洁,预备明天,因为耶和华─以色列的 神这样说:以色列啊,你们中间有当灭的物,你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住!』
新译本:你起来,要人民自洁,对他们说:『你们要自洁,预备明天;因为耶和华以色列的 神这样说:以色列啊!你们中间有那当毁灭的物;除非你们把那当毁灭的物从你们中间除去,你们在仇敌的面前就不能站立得住。
和合本2010版:你起来,去叫百姓分别为圣,说:『你们要为了明天使自己分别为圣,因为耶和华-以色列的上帝这样说:以色列啊,在你中间有当灭的物;你们若不把你们中间当灭之物除掉,你在仇敌面前必站立不住!』
思高译本: 起来,叫百姓圣洁自己,吩咐他们说:你们明天要圣洁自己,因为上主以色列的天主这样说:以色列!你们中间有应毁灭之物,除非将应毁灭之物,由你们中间除掉,你们决抵挡不住敌人。
吕振中版:你起来,叫人民洁净自己爲圣,对他们说:「你们要洁净自己爲圣,以备明天;因爲永恆主以色列的上帝这么说:以色列阿,你们中间有该被毁灭归神之物;非等到你们使该被毁灭归神之物离开你们中间,你们在仇敌面前、就立不住。
ESV译本:Get up! Consecrate the people and say, ‘Consecrate yourselves for tomorrow; for thus says the LORD, God of Israel, “There are devoted things in your midst, O Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted things from among you.”
文理和合本: 起、使民自洁、谕之曰、自洁以备明日、盖以色列之上帝耶和华云、以色列欤、尔中匿有当灭之物、非先除之、不能御敌、
神天圣书本: 尔起来、成圣民也、而谓民曰、尔等成圣自己、待明日盖神主以色耳之神如此谓曰、以色耳乎、在尔中有个咒诅之物、尔必不能当住敌、待尔取出其咒诅之物去尔中也。
文理委办译本经文: 盍起、成圣斯民、使洁己身、以待明晨、将我命传众曰、以色列族与、有献我之物、藏于尔间、未出斯物、尔不能御敌。
施约瑟浅文理译本经文: 起而圣民云。尔曹明日自圣。盖以色耳勒之神耶贺华云。以色耳勒辈乎。尔中有一受诅者尔不能立仇前。待尔投去尔中之受诅者。
马殊曼译本经文: 起而圣民云。尔曹明日自圣。盖以色耳勒之神耶贺华云。以色耳勒辈乎。尔中有一受诅者尔不能立仇前。待尔投去尔中之受诅者。
现代译本2019: 现在你站起来,要洁净人民,叫他们準备好,明天到我面前来,因为我—上主、以色列的上帝要告诉他们说:『以色列人哪,你们拿了我命令你们必须毁灭的战利品。如果你们不除掉这些东西,你们就无法抵抗敌人!』
相关链接:约书亚记第7章-13节注释