因此以色列人在仇敌面前站立不住他们在仇敌面前转背逃跑是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物从你们中间除掉我就不再与你们同在了 -约书亚记7:12
和合本原文:7:12因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
新译本:所以,以色列人在他们的仇敌面前站立不住,在他们的仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当毁灭的。如果你们不把那当毁灭的物从你们中间除掉,我就必不再与你们同在了。
和合本2010版:因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当灭的物。你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
思高译本: 以色列子民所以抵挡不住敌人,由敌人前转身逃跑,是因为他们成了当诅咒的,除非你们将那应毁灭之物,由他们中间除掉,我不再与你们同在。
吕振中版:因此以色列人在他们仇敌面前立不住,在仇敌面前转背逃跑,因爲他们成了该被毁灭归神的。你们若不把该被毁灭归神之物从你们中间消灭掉,我就不再和你们同在了。
ESV译本:Therefore the people of Israel cannot stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will be with you no more, unless you destroy the devoted things from among you.
文理和合本: 故以色列人见诅、不能御敌、背敌而遁、若不除当灭之物于尔中、我必不复偕尔、
神天圣书本: 故此以色耳之子辈当其敌不住、乃背敌奔走、因伊等曾受咒诅也、且尔等若不灭其受咒诅者去尔等内、则我必不再偕尔等也。
文理委办译本经文: 故以色列族服咒败北、不得御敌、如不以当献之物出于尔中、我不复佑尔。
施约瑟浅文理译本经文: 故以色耳勒之子辈不能立于仇前。乃当仇前退后。因伊当受诅。我亦无尚偕尔。若非尔全毁尔间之受诅者也。
马殊曼译本经文: 故以色耳勒之子辈不能立于仇前。乃当仇前退后。因伊当受诅。我亦无尚偕尔。若非尔全毁尔间之受诅者也。
现代译本2019: 所以,以色列人无法抵挡敌人。他们败退,因为他们犯了自取灭亡的罪。除非你们毁灭那些不该拿的战利品,我不再与你们同在!
相关链接:约书亚记第7章-12节注释