以色列人犯了罪违背了我所吩咐他们的约取了当灭的物;又偷窃又行诡诈又把那当灭的放在他们的家具里 -约书亚记7:11
和合本原文:7:11以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物;又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。
新译本:以色列人犯了罪,违背了我吩咐他们的约定,因为他们取了那当毁灭的物,他们偷窃,并且说谎,又把那当毁灭的物放在自己的物件中。
和合本2010版:以色列犯了罪,又违背了我所吩咐他们的约,又取了当灭之物。他们又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的物与自己的器皿放在一起。
思高译本: 以色列犯了罪,违背了我在盟约上给他们规定的,取了应毁灭之物,又偷又骗,并将应毁灭之物放在自己行囊裏。
吕振中版:以色列人犯了罪,不但越犯了我的约、我所吩咐他们守的约,反而取了该被毁灭归神之物;又偷窃,又欺诈,又私放在自己的物件裏。
ESV译本:Israel has sinned; they have transgressed my covenant that I commanded them; they have taken some of the devoted things; they have stolen and lied and put them among their own belongings.
文理和合本: 以色列人犯罪、背我所命之约、擅取当灭之物、匿于己器、行窃作伪、
神天圣书本: 以色耳已得罪矣、已犯于所以令伊等之约矣、盖伊等曾取属那咒诅之物、又偷盗、又诈谎、又藏之在自己货物之内矣、
文理委办译本经文: 以色列族犯罪、背我命约、当献之物为其攘窃、匿于器中、而佯循我命、
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒辈获罪。犯吾命之之约。盖伊取受诅物。为伪善。行窃。置在己业内。
马殊曼译本经文: 以色耳勒辈获罪。犯吾命之之约。盖伊取受诅物。为伪善。行窃。置在己业内。
现代译本2019: 以色列人犯了罪!他们违反我的命令,背离我与他们立的约。他们拿了必须毁灭的战利品;他们偷了这些东西,跟自己的东西混在一起,收藏起来。
相关链接:约书亚记第7章-11节注释