以色列人在当灭的物上犯了罪;因为犹大支派中谢拉的曾孙撒底的孙子迦米的儿子亚干取了当灭的物;耶和华的怒气就向以色列人发作 -约书亚记7:1
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:7:1以色列人在当灭的物上犯了罪;因为犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干取了当灭的物;耶和华的怒气就向以色列人发作。
新译本:
亚干犯罪
以色列人在那当毁灭的物上犯了不忠实的罪;因为犹大支派中,谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干,取了当毁灭的物,耶和华就向以色列人发怒。和合本2010版:
亚干犯罪
以色列人在当灭之物上犯了罪。犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干取了当灭之物,耶和华的怒气就向以色列人发作。思高译本:
阿干犯罪
以色列子民在应毁灭之物上犯了罪:那是因为犹大支派中,则辣黑的曾孙,匝贝狄的孙子,加尔米的儿子阿干,取了应毁灭之物,上主对以色列子民发了大怒。因阿干之罪战败
吕振中版:但是以色列人在该被毁灭归神之物上犯了不忠实的罪;犹大支派中谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干、取了该被毁灭归神之物,永恆主就向以色列人发怒。
ESV译本:But the people of Israel broke faith in regard to the devoted things, for Achan the son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things. And the anger of the LORD burned against the people of Israel.
文理和合本:
以色列人败于艾城
以色列人缘当灭之物而获罪、盖犹大支派、谢拉曾孙、撒底孙、迦米子亚干、取当灭之物、致耶和华怒以色列人、○神天圣书本: 惟以色耳之子辈、于咒诅之物而犯罪、盖如大之支亚敢乃取属那咒诅之物、故神主之怒烧攻以色耳之子辈也。原来亚敢为革耳米之子、革耳米为飒百氐之子、飒百氐为洗拉之子也。○
文理委办译本经文:
以色列人见败于埃人
以色列族犯所献之物而取戾、盖犹大支派、西喇曾孙、飒底孙。迦米子亚干、取所献之物、故耶和华怒以色列族。○施约瑟浅文理译本经文: 惟以色耳勒之子辈犯罪以受诅物。盖亚坚。加耳米之子。撒布地之子。些耳亚之子。属如大之支。取几许受诅物。故耶贺华盛怒及以色耳勒之子辈焉。
马殊曼译本经文: 惟以色耳勒之子辈犯罪以受诅物。盖亚坚。加耳米之子。撒布地之子。些耳亚之子。属如大之支。取几许受诅物。故耶贺华盛怒及以色耳勒之子辈焉。
现代译本2019:
亚干犯罪
上主曾命令以色列人不可拿必须毁灭的战利品,但有人违命。这个人叫亚干,是迦米的儿子,撒底的孙子,属于犹大支族中的谢拉宗族。他没有遵守这命令,所以上主向以色列人发烈怒。相关链接:约书亚记第7章-1节注释