福音家园
阅读导航

约旦河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水乾了等到我们过去他们的心因以色列人的缘故就消化了不再有胆气 -约书亚记5:1

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:5:1约旦河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水乾了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。

新译本:

迦南人闻风丧胆

在约旦河西,亚摩利人的众王和靠近海边迦南人的众王,听见耶和华怎样使约旦河的水在以色列人面前乾了,直到他们都过河去,他们都心里惊怕,因以色列人的缘故,勇气全失。

和合本2010版:约旦河西亚摩利人的众王和靠海迦南人的众王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水乾了,直到他们过了河([5.1]「他们过了河」:原文另译「我们过了河」。),众王因以色列人的缘故都胆战心惊,勇气全失。

在吉甲行割礼

思高译本:

客纳罕人的恐惧

住在约但河西岸所有的阿摩黎人的王子,和所有靠近海滨的客纳罕人的王子,一听见上主使约但河水在以色列子民面前乾涸了,直到他们都过了河,无不胆战心惊,面对以色列子民,个个吓得魂不附体。

百姓行割损

吕振中版:在约但河西边的亚摩利人那些王、和靠海的迦南人那些王、听见永恆主使约但河的水从以色列人面前乾了,等着我们过河,他们就因以色列人的缘故而胆战心惊,不再有勇气了。

ESV译本:As soon as all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of the Jordan for the people of Israel until they had crossed over, their hearts melted and there was no longer any spirit in them because of the people of Israel.

文理和合本:

迦南人闻而气馁

约但西亚摩利列王、海滨迦南列王、闻耶和华使约但水涸于以色列人前、以待其济、则为之心怯而气馁、○

神天圣书本:若耳但河西边之亚摩利得人诸王、及近海之加南人诸王、既已皆闻神主已竭涸若耳但之水、去以色耳面前、待我等过来、则伊等之心胆俱丧、而因怕以色耳子辈、故无灵风留在伊等之内也。

文理委办译本经文:

迦南人闻其事甚畏怯

约但西、亚摩哩列王、及海滨迦南列王、风闻其事、知耶和华以色列族前、使水尽涸、待民悉济、则丧其胆、毫无锐气、惧以色列族。○

约书亚行割礼

施约瑟浅文理译本经文: 维时亚麦利辈之诸王在若耳但向东之边者。并记南辈诸王在近海者。闻得耶贺华若耳但之水于以色耳勒子辈之前待渡过去。伊等即魂消魄散。因为以色耳勒之子辈。

马殊曼译本经文: 维时亚麦利辈之诸王在若耳但向东之边者。并记南辈诸王在近海者。闻得耶贺华若耳但之水于以色耳勒子辈之前待渡过去。伊等即魂消魄散。因为以色耳勒之子辈。

现代译本2019: 约旦河西岸亚摩利诸王和地中海沿岸的迦南诸王听说上主使约旦河乾涸,让以色列人民走过去,就都心惊胆战,吓得魂不附体。

相关链接:约书亚记第5章-1节注释

更多关于: 约书亚记   迦南   以色列   约旦河   诸王   河西   耶和华   过了   以色列人   胆战心惊   经文   缘故   割礼   纳罕   之子   乾涸   面前   魂不附体   海滨   之水   近海   子民   利人   吓得

相关主题

返回顶部
圣经注释