福音家园
阅读导航

吩咐他们说:你们从这里从约旦河中、祭司脚站定的地方取十二块石头带过去放在你们今夜要住宿的地方 -约书亚记4:3

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:4:3吩咐他们说:『你们从这里,从约旦河中、祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。』」

新译本:吩咐他们说:『你们要从这里,就是约旦河中间,祭司的脚所站的地方,取十二块石头,把它们带过来,放在你们今夜要住宿的地方。』」

和合本2010版:吩咐他们说:『你们从这裏,从约旦河中祭司的脚稳稳站立的地方,取十二块石头([4.3]「从约旦河中…石头」:七十士译本是「从约旦河中取十二块準备好的石头」。),一起带过去,放在你们今夜住宿的地方。』」

思高译本: 命令他们说:你们要从这裏,从约但河中,由司祭的脚站立的地方,取十二块石头,带到你们今夜住宿的地方去。」

吕振中版:要吩咐他们说:「你们要从这裏、从约但河中间、祭司们的脚站着的地方、拿起十二块石头来,带过去,放在你们今夜要住宿的地方。』

ESV译本:and command them, saying, ‘Take twelve stones from here out of the midst of the Jordan, from the very place where the priests' feet stood firmly, and bring them over with you and lay them down in the place where you lodge tonight.’”

文理和合本: 命之曰、自约但河中、祭司立足之所、取石十二、携之过河、置于今夜宿处、

神天圣书本: 又令伊等曰、尔等自若耳但之中、即是自祭辈脚稳立彼之处、取出石十二块来、又负带之同尔等过去、而留之在尔等今夜所将歇宿之处。

文理委办译本经文: 使于约但河中、祭司驻足之所、取石十二、携之过河、置于夕间欲宿之处、

施约瑟浅文理译本经文: 尔命伊云。汝等自此若耳但之中祭者稳立之处。取十二块石。带之同渡。投之于汝今夕所栖之栖处。

马殊曼译本经文: 尔命伊云。汝等自此若耳但之中祭者稳立之处。取十二块石。带之同渡。投之于汝今夕所栖之栖处。

现代译本2019: 吩咐他们到约旦河中、祭司站立的地方,取十二块石头,带过去,放在你们今夜扎营的地方。」

相关链接:约书亚记第4章-3节注释

更多关于: 约书亚记   地方   祭司   放在   约旦河   今夜   之处   石头   河中   约旦   经文   今夕   之于   汝等   拿起   站着   即是   书本   中取   站定   原文   之曰   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释