耶和华对约书亚说:从今日起我必使你在以色列众人眼前尊大使他们知道我怎样与摩西同在也必照样与你同在 -约书亚记3:7
和合本原文:3:7耶和华对约书亚说:「从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
新译本:耶和华对约书亚说:「今天起,我要使你在以色列众人眼中成为尊大,这样他们就知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
和合本2010版:耶和华对约书亚说:「从今日起,我必使你在以色列众人眼前被尊为大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
思高译本: 上主对若苏厄说:「今天我要开始在众以色列眼前显扬你,使他们知道我要与你同在,有如我过去与梅瑟同在一样。
吕振中版:永恆主对约书亚说:『今天我开始要使你在以色列衆人眼中成爲尊大,叫他们知道我怎样和摩西同在,也必怎样和你同在。
ESV译本:The LORD said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.
文理和合本: 耶和华谕约书亚曰、自今日始、我将使尔为大于以色列众前、俾知我今偕尔、如昔偕摩西然、
神天圣书本: 神主谓若书亚曰、我今日始尊显尔在以色耳众人眼前、使伊等知道以如我向偕摩西亦将偕尔然、
文理委办译本经文: 耶和华谕约书亚曰、我使尔为尊于以色列族前、自今日始、俾其知悉、昔我佑摩西、今必佑尔。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华谓若书亚曰。今日我始使尔大于众以色耳勒之视。致伊知我偕尔如昔偕摩西焉。
马殊曼译本经文: 耶贺华谓若书亚曰。今日我始使尔大于众以色耳勒之视。致伊知我偕尔如昔偕摩西焉。
现代译本2019: 上主对约书亚说:「今天,我要使所有以色列人民尊崇你为大领袖。他们会看出我与你同在,像从前我与摩西同在一样。
相关链接:约书亚记第3章-7节注释