你们列祖哀求耶和华他就使你们和埃及人中间黑暗了又使海水淹没埃及人我在埃及所行的事你们亲眼见过你们在旷野也住了许多年日 -约书亚记24:7
和合本原文:24:7你们列祖哀求耶和华,他就使你们和埃及人中间黑暗了,又使海水淹没埃及人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。你们在旷野也住了许多年日。
新译本:你们的列祖呼求耶和华,他就以黑暗隔开你们和埃及人,又使海水复流淹没了他们;我在埃及所行的事,你们都亲眼见过;你们在旷野也住了许多日子。
和合本2010版:你们的祖宗哀求耶和华,他就用黑暗把你们和埃及人隔开了,又使海水冲向埃及人,淹没他们。我在埃及所做的,你们都亲眼见过。你们在旷野住了很多日子。
思高译本: 当他们呼求上主时,上主便在你们与埃及人之间突降浓雾,使海水流回淹没了他们。我在埃及所行的,你们都亲眼见过。以后,你们在旷野住了很久。
吕振中版:你们的列祖向永恆主哀呼,他就将墨般的黑暗布在你们与埃及人之间;使海水临到、来淹没他们;我在埃及所行的事、你们亲眼见过;你们在旷野也住了许多年日。
ESV译本:And when they cried to the LORD, he put darkness between you and the Egyptians and made the sea come upon them and cover them; and your eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness a long time.
文理和合本: 彼呼吁耶和华、则置幽暗于尔与埃及人间、并使海水反淹其人、我所行于埃及、乃尔目击、尔居旷野、历时既久、
神天圣书本: 尔列祖呼向神主之时、其即以暗置于尔等、及以至比多人之中间、及将海来伊上淹伊等也。尔等眼曾见我所行于以至比多、又尔等久住于旷野也。
文理委办译本经文: 彼吁我时、我布黑云于汝与埃及人间、使海水淹之、我于埃及所为、乃尔目击、尔居野既久、
施约瑟浅文理译本经文: 既伊呼祷耶贺华。其即置黑闇在尔曹以至百多辈之间。及使海水上到之。覆没之。尔目击吾所成于以至百多者。尔曹在野间多年。
马殊曼译本经文: 既伊呼祷耶贺华。其即置黑闇在尔曹以至百多辈之间。及使海水上到之。覆没之。尔目击吾所成于以至百多者。尔曹在野间多年。
现代译本2019: 他们向我求救。我用一层黑暗把他们和埃及人隔开,我使海水淹没埃及人,把他们吞灭了。我对埃及所做的,你们都亲眼见过。
相关链接:约书亚记第24章-7节注释