亚伦的儿子以利亚撒也死了就把他葬在他儿子非尼哈所得以法莲山地的小山上 -约书亚记24:33
和合本原文:24:33亚伦的儿子以利亚撒也死了,就把他葬在他儿子非尼哈所得以法莲山地的小山上。
新译本:亚伦的儿子以利亚撒也死了;以色列人就把他埋葬在基比亚,就是他儿子非尼哈在以法莲山地所得的产业。
和合本2010版:亚伦的儿子以利亚撒也死了,他们把他葬在他儿子非尼哈所得以法莲山区的小山上([24.33]「小山上」或译「基比亚」。)。
思高译本: 亚郎的儿子厄肋阿匝尔也死了。人将他埋葬在基贝亚,即他的儿子丕乃哈斯在厄弗辣因山地分得的城内。
吕振中版:亚伦的儿子以利亚撒也死了;人把他埋葬在基比亚、他儿子非尼哈的小山上,就是非尼哈在以法莲山地所得的业。
ESV译本:And Eleazar the son of Aaron died, and they buried him at Gibeah, the town of Phinehas his son, which had been given him in the hill country of Ephraim.
文理和合本: 亚伦子以利亚撒卒、葬于以法莲山地、其子非尼哈所得之冈、
神天圣书本: 且亚伦之子以来以士耳亦死矣、而伊等葬之在一山、为属厥子腓尼亚士伊等所已给之在以法拉麦之山者也c 若书亚之传终
文理委办译本经文: 亚伦子以利亚撒死、葬于以法莲山、其子非尼哈所得之冈。
施约瑟浅文理译本经文: 又亚伦之子依利鸦沙终。伊等葬之于一山。属厥子非尼下色所受赐在于山以法而因者也。c 若书亚之书终
马殊曼译本经文: 又亚伦之子依利鸦沙终。伊等葬之于一山。属厥子非尼下色所受赐在于山以法而因者也。c 若书亚之书终
现代译本2019: 亚伦的儿子以利亚撒也死了,埋葬在基比亚,就是他儿子非尼哈所分得在以法莲山区的小山上。
相关链接:约书亚记第24章-33节注释