以色列人从埃及所带来约瑟的骸骨葬埋在示剑就是在雅各从前用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙所买的那块地里;这就作了约瑟子孙的产业 -约书亚记24:32
和合本原文:24:32以色列人从埃及所带来约瑟的骸骨,葬埋在示剑,就是在雅各从前用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙所买的那块地里;这就作了约瑟子孙的产业。
新译本:
附录
以色列人从埃及带出来的约瑟骸骨,葬在示剑的一块田里;这块田是雅各从前用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙那里买来的;这块田就成了约瑟子孙的产业。和合本2010版:以色列人把从埃及所带来约瑟的骸骨安葬在示剑,就是雅各从前用一百可锡塔([24.32]「可锡塔」:古希伯来钱币单位;参「度量衡表」。)向示剑的父亲哈抹的众子所买的那块地;这块地就成了约瑟子孙的产业。
思高译本: 以色列子民也将从埃及抬回来的若瑟的遗骸,埋葬在舍根的田裏。那块田是雅各伯用一百银钱,由舍根的父亲,哈摩尔的子孙手中买来的;这块田便成了若瑟子孙的产业。
吕振中版:以色列人从埃及带上来的约瑟骸骨、他们给埋葬在示剑,在雅各从前用一百块银锭从示剑的祖哈抹的子孙买得的那份田地;这就作了约瑟子孙的产业。
ESV译本:As for the bones of Joseph, which the people of Israel brought up from Egypt, they buried them at Shechem, in the piece of land that Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money. It became an inheritance of the descendants of Joseph.
文理和合本: 约瑟之骨、以色列人自埃及携出者、葬于示剑、在雅各以百金、自示剑父哈抹裔所购之地、为约瑟裔之业、
神天圣书本: 且以色耳子辈昔自以至比多所带来若色弗之骨、伊等葬之在是其麦、于牙可百以一百块银价与是其麦之父夏摩耳之子辈所买之一块地而那块地、以后为若色弗子孙之业也。○
文理委办译本经文: 昔以色列族携约瑟骨出埃及、今葬于示剑、在雅各向示剑父哈抹族、捐百金所购之地、为约瑟后裔之业。
施约瑟浅文理译本经文: 且若色弗之骸骨以色耳勒辈带出以百至多者伊葬之于是根。于一叚地。牙可百买自遐摩而之子是根之父。一百块银子买来的。是为若色弗子辈之业。
马殊曼译本经文: 且若色弗之骸骨以色耳勒辈带出以百至多者伊葬之于是根。于一叚地。牙可百买自遐摩而之子是根之父。一百块银子买来的。是为若色弗子辈之业。
现代译本2019: 以色列人民从埃及带出来那约瑟的骸骨也安葬在示剑,就是雅各用一百块银子向示剑之父哈抹的子孙买下来的那块地。约瑟的后代继承了这块地。
相关链接:约书亚记第24章-32节注释