福音家园
阅读导航

因耶和华─我们的 神曾将我们和我们列祖从埃及地的为奴之家领出来在我们眼前行了那些大神蹟在我们所行的道上所经过的诸国都保护了我们 -约书亚记24:17

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:24:17因耶和华─我们的 神曾将我们和我们列祖从埃及地的为奴之家领出来,在我们眼前行了那些大神蹟,在我们所行的道上,所经过的诸国,都保护了我们。

新译本:因为耶和华我们的 神把我们和我们的列祖,从埃及地为奴的家领出来,并且在我们眼前行了那些伟大的神蹟;又在我们所行的一切路上,和我们经过的一切民族中间,他都保护了我们;

和合本2010版:因为耶和华-我们的上帝曾领我们和我们的祖宗从埃及地为奴之家出来,在我们眼前行了那些大神蹟,并在我们所行的一切路上,和所经过的各民族中保护了我们。

思高译本: 因为上主是我们的天主,是他领我们和我们的祖先出离了埃及地,为奴之家,在我们眼前行了那些绝大的神蹟,在我们所走的一切路上,在我们所经过的一切民族中,始终保护了我们。

吕振中版:因爲是永恆主我们的上帝、他把我们和我们列祖从埃及地爲奴之家领上来的,是他在我们眼前行了那些大神迹的,是他在我们所行的一切路上、又在我们所经过的别族之民中保护了我们的;

ESV译本:for it is the LORD our God who brought us and our fathers up from the land of Egypt, out of the house of slavery, and who did those great signs in our sight and preserved us in all the way that we went, and among all the peoples through whom we passed.

文理和合本: 盖我上帝耶和华导我祖及我出埃及、脱于奴隶之室、行大异蹟、使我目击、护我于所行之途、所过之国、

神天圣书本: 盖会携我等连列祖自以至比多出奴辈之屋来、又行诸大奇于我等眼所见、又保佑我等在我所走之全路上、及在我所通过诸民之中间者、是神主我等神也。

文理委办译本经文: 盖我上帝耶和华、导我祖与我出埃及、脱于贱役、行诸异迹、俾我目击、祐我于所行之途、拯我于所过之国。

施约瑟浅文理译本经文: 盖吾神耶贺华为引我等及吾列祖出以至百多方自为奴之家者。其行大奇号于我等前。保护我等于所往之处。并所经之众间。

马殊曼译本经文: 盖吾神耶贺华为引我等及吾列祖出以至百多方自为奴之家者。其行大奇号于我等前。保护我等于所往之处。并所经之众间。

现代译本2019: 上主—我们的上帝曾经领我们的祖先和我们脱离了在埃及作奴隶的处境;我们亲眼看见了他所行的神蹟。在我们经过的国家中,无论什么地方,他都保守我们安全。

相关链接:约书亚记第24章-17节注释

更多关于: 约书亚记   埃及   我等   之家   耶和华   是他   所行   眼前   上帝   路上   经文   我于   之处   大神   他都   祖先   奴隶   之国   行之   之众   自为   民族   所走   在我

相关主题

返回顶部
圣经注释