我打发黄蜂飞在你们前面将亚摩利人的二王从你们面前撵出并不是用你的刀也不是用你的弓 -约书亚记24:12
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:24:12我打发黄蜂飞在你们前面,将亚摩利人的二王从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
新译本:我派了黄蜂飞在你们前面,把亚摩利人的两个王从你们面前赶走,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
和合本2010版:我派遣瘟疫([24.12]「瘟疫」或译「黄蜂」。)在你们前面,将亚摩利人的两个王从你们面前赶出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
思高译本: 我并派黄蜂在你们前,将阿摩黎人的两个王子,从你们面前赶走,并未用你们的剑,也未用你们的弓。
吕振中版:我打发了大黄蜂在你们前面,将亚摩利人的两①个王从你们面前赶出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
ESV译本:And I sent the hornet before you, which drove them out before you, the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.
文理和合本: 使大蜂驱亚摩利二王于尔前、不藉尔刃尔弓、
神天圣书本: 在尔前我又使黄蜂为驱伊等、即是亚摩利氐辈之二王、并出离尔之前去、并非以尔之剑、亦非以尔弓也。
文理委办译本经文: 我使大蜂驱亚摩哩二王于尔前、不藉尔刃尔弓。
施约瑟浅文理译本经文: 我令大蜂尔前。而驱之。即驱亚麦利之两王离尔前。乃非尔刀。又非尔弓。
马殊曼译本经文: 我令大蜂尔前。而驱之。即驱亚麦利之两王离尔前。乃非尔刀。又非尔弓。
现代译本2019: 你们推进的时候,我使他们惊慌混乱,把两个亚摩利王赶走了;这并不是因为你们动过刀或弓。
相关链接:约书亚记第24章-12节注释