将犹大山地的基列‧亚巴和四围的郊野给了他们亚巴是亚衲族的始祖(基列‧亚巴就是希伯仑) -约书亚记21:11
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:21:11将犹大山地的基列‧亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列‧亚巴就是希伯仑)。
新译本:以色列人把犹大山地的基列.亚巴,和它四围的郊野,给了他们;亚巴是亚衲族的祖宗,基列.亚巴就是希伯仑。
和合本2010版:把犹大山区的基列‧亚巴,就是希伯仑,和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的祖先。
思高译本: 他们分得了犹大山区克黎雅特阿尔巴和四周城郊——阿尔巴原是阿纳克的祖先,克黎雅特阿尔巴,即是赫贝龙——
吕振中版:以色列人将犹大山地的基列亚巴、和它四围的牧场给了他们:亚巴是亚衲人的祖;基列亚巴就是希伯仑;
ESV译本:They gave them Kiriath-arba (Arba being the father of Anak), that is Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasturelands around it.
文理和合本: 乃亚衲族祖亚巴之邑、即犹大山地之基列亚巴、及其四郊、
神天圣书本: 伊等给之以在如大山地、亚拿革之父亚耳巴之城、即希百伦、与城外周围之郊、
文理委办译本经文: 乃犹大山地、基列亚巴邑、即希伯仑及其郊。亚巴即亚纳父也。
施约瑟浅文理译本经文: 伊给之以亚拿革之父耳罢之邑即希布联城于如大之山地中。连共週围邑外之地。
马殊曼译本经文: 伊给之以亚拿革之父耳罢之邑即希布联城于如大之山地中。连共週围邑外之地。
现代译本2019: 他们得到的城有亚巴(亚巴是亚衲的父亲),现在叫希伯仑,在犹大山区;他们也分得亚巴周围的草原。
相关链接:约书亚记第21章-11节注释