这都是为以色列众人和在他们中间寄居的外人所分定的城邑使误杀人的都可以逃到那里不死在报血仇人的手中等他站在会众面前听审判 -约书亚记20:9
和合本原文:20:9这都是为以色列众人和在他们中间寄居的外人所分定的城邑,使误杀人的都可以逃到那里,不死在报血仇人的手中,等他站在会众面前听审判。
新译本:这些都是为所有的以色列人,和在他们中间寄居的外族人所指定的城,让误杀人的可以逃到那里,不致死在报血仇的人手里,直到他站在会众面前受审为止。
和合本2010版:这都是为以色列众人和在他们中间寄居的外人所指定的城镇,使凡误杀人者可以逃到那裏,不至于死在报血仇者的手中,直到他站在会众面前受审判([20.9]「受审判」是根据七十士译本,原文没有。)。
思高译本: 以上是为所有的以色列人和寄居他们中间的外方人指定的城市,使凡误杀人的,能逃往那裏去,在他未出庭受会众审判以前,不致死在报血仇者的手裏。
吕振中版:这些城都是给以色列衆人、给在他们中间寄居的外侨所指定的城,叫凡无意①击杀人的可以逃到那裏,不至于死在报血仇的人手中,等到他站在会衆面前听审判的时候爲止。
ESV译本:These were the cities designated for all the people of Israel and for the stranger sojourning among them, that anyone who killed a person without intent could flee there, so that he might not die by the hand of the avenger of blood, till he stood before the congregation.
文理和合本: 斯邑既定、凡以色列人、与其中宾旅、误杀人者、可逃于彼、免死于复仇者之手、迨其受鞫于会众前、
神天圣书本: 此乃为众以色耳人、又为凡寓于其间之旅客、见立之城、致但凡失手杀人者可以飞逃于彼、而免报血者之手所杀、待其立于会之前也。
文理委办译本经文: 凡以色列族、与其宾旅、误杀人者、未见鞫于会众、而被杀之戚属欲报其仇、则可遁于斯邑、不致死亡、
施约瑟浅文理译本经文: 定此诸邑为通以色耳勒之子辈及为居在伊中之远人。俾凡误杀人者可逃到彼。而不死于血之报者手。至其立会前。
马殊曼译本经文: 定此诸邑为通以色耳勒之子辈及为居在伊中之远人。俾凡误杀人者可逃到彼。而不死于血之报者手。至其立会前。
现代译本2019: 这些庇护城是为所有以色列人和寄居在他们当中的外侨设立的。任何非蓄意杀人的,可以在那里找到庇护,躲避寻仇的人;报血仇的人不可杀他,除非他已经经过公开的审判。
相关链接:约书亚记第20章-9节注释