福音家园
阅读导航

又在约旦河外耶利哥东从流便支派中在旷野的平原设立比悉;从迦得支派中设立基列的拉末;从玛拿西支派中设立巴珊的哥兰 -约书亚记20:8

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:20:8又在约旦河外耶利哥东,从流便支派中,在旷野的平原,设立比悉;从迦得支派中设立基列的拉末;从玛拿西支派中设立巴珊的哥兰。

新译本:又在约旦河东,耶利哥的东面,从流本支派中,指定在旷野平原上的比悉;从迦得支派中,指定在基列的拉末;从玛拿西支派中,指定在巴珊的哥兰。

和合本2010版:他们在约旦河的另一边,就是耶利哥的东边,从吕便支派中,在旷野的平原设立比悉,从迦得支派中设立基列拉末,从玛拿西支派中设立巴珊哥兰

思高译本:约但河东岸,耶里哥东面,在旷野高原裏,勒乌本支派内指定了贝责尔;在加得支派内,指定了基肋阿得辣摩特;在默纳协支派内,指定了巴商哥蓝

吕振中版:又在约但河东边耶利哥对面、从如便支派中在旷野在平原设立比悉;从迦得支派中在基列设立拉末;从玛拿西支派中在巴珊设立哥兰。

ESV译本:And beyond the Jordan east of Jericho, they appointed Bezer in the wilderness on the tableland, from the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead, from the tribe of Gad, and Golan in Bashan, from the tribe of Manasseh.

文理和合本: 又于约但滨、耶利哥东、简立流便支派平原、在野之比悉迦得支派基列拉末玛拿西支派巴珊哥兰

神天圣书本: 又伊等亦分立在若耳但河之那边、近乎耶利可向东、在野于平地上、为属流便支之比西耳、及在厄以利亚得厄得支之拉摩得、及在巴山马拿色支之我阑者也。

文理委办译本经文: 又简约但耶利哥东、流便平原所属、在野之庇悉伽得支派所属基列喇末马拿西支派所属巴山坷兰

施约瑟浅文理译本经文: 及于若耳但别边东便。近耶利可。伊等设比色而于野。于平原。自路氷之支。及拉磨得记里亚度厄得之支及俄拉奴巴山马拿色之支。

马殊曼译本经文: 及于若耳但别边东便。近耶利可。伊等设比色而于野。于平原。自路氷之支。及拉磨得记里亚度厄得之支及俄拉奴巴山马拿色之支。

现代译本2019: 他们又在约旦河东岸,耶利哥东边的旷野高原,在吕便境内指定比悉,在迦得境内的基列指定拉末,在玛拿西境内的巴珊指定戈兰,作为庇护城。

相关链接:约书亚记第20章-8节注释

更多关于: 约书亚记   支派   旷野   平原   约旦河   经文   河东   巴山   比色   境内   的哥   约旦   高原   里亚   利亚   者也   书本   向东   原文   委办   约瑟   地上   河东岸   esv

相关主题

返回顶部
圣经注释