那杀人的要逃到这些城中的一座城站在城门口将他的事情说给城内的长老们听他们就把他收进城里给他地方使他住在他们中间 -约书亚记20:4
和合本原文:20:4那杀人的要逃到这些城中的一座城,站在城门口,将他的事情说给城内的长老们听。他们就把他收进城里,给他地方,使他住在他们中间。
新译本:那杀人的要逃到这些城中的一座,站在城门口,把自己的事情向城中的众长老述说,长老就要把他接入城中,到他们那里,并要给他地方,使他可以住在他们中间。
和合本2010版:杀人者要逃到这些城中的一座,站在城门口,把他的事情陈诉给那城的长老听。他们就要接他入城,给他地方,让他住在他们中间。
思高译本: 那误杀人的,只要逃往这些城中的一座,立于城门口,将自己的事,报告给这城的长老听;长老就该将他接入城中,给他地方,让他住在他们中间。
吕振中版:那杀人的要逃到一座这样的城,站在城门口,将他的事情说明给城内的长老们听;他们就把他收进城、到他们那裏去,给他地方,让他住在他们中间。
ESV译本:He shall flee to one of these cities and shall stand at the entrance of the gate of the city and explain his case to the elders of that city. Then they shall take him into the city and give him a place, and he shall remain with them.
文理和合本: 逃至斯邑者、当立邑门、自诉其事于长老、长老接之入邑、给之以所、使居其中、
神天圣书本: 凡逃于此等城者、将立于入城门时、而具訢其事于彼城长者之耳听之、伊等就必受之入城、而以住所给之、致其可住于伊等中也。
文理委办译本经文: 逃至此邑者、必立邑门、自诉于长老前、长老接之、安置邑中。
施约瑟浅文理译本经文: 杀人者逃至那诸邑之一宜立在进城门之路。而告其因由与该城之老辈听。老辈方取之进城。给之一所在以居。
马殊曼译本经文: 杀人者逃至那诸邑之一宜立在进城门之路。而告其因由与该城之老辈听。老辈方取之进城。给之一所在以居。
现代译本2019: 这样的人可以逃到其中的一座城,到城门口审判的地方,向长老们解释事情的经过。长老们会让他进去,给他地方住,这样,他可以留下来。
相关链接:约书亚记第20章-4节注释