使那无心而误杀人的可以逃到那里这些城可以作你们逃避报血仇人的地方 -约书亚记20:3
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:20:3使那无心而误杀人的,可以逃到那里。这些城可以作你们逃避报血仇人的地方。
新译本:好使那出于错误、并非蓄意杀人的,可以逃到那里去;这些城要成为你们逃避报血仇的人的避难所。
和合本2010版:使那无意中误杀人的,可以逃到那裏。这些要作为你们逃避报血仇者的城。
思高译本: 好使无心误杀人的,能逃到那裏去。这些城市作为你们逃避报血仇者的地方。
吕振中版:让杀人的、就是无意中①不知不觉击杀人的可以逃到那裏;这些城要给你们做逃罪城、让人逃避报血仇的人的手。
ESV译本:that the manslayer who strikes any person without intent or unknowingly may flee there. They shall be for you a refuge from the avenger of blood.
文理和合本: 俾无心而误杀人者、可遁于彼、为尔逃避复仇之所、
神天圣书本: 以致失手误杀何人之杀者、可飞奔逃于彼、而其各城将庇尔等于报血者也。
文理委办译本经文: 使无知而误杀人者可遁于彼、遇被杀者之戚属欲报其仇、则以此邑为逋逃之薮。
施约瑟浅文理译本经文: 俾偶误杀人者可逃至彼得汝保护而离血之报者也。
马殊曼译本经文: 俾偶误杀人者可逃至彼得汝保护而离血之报者也。
现代译本2019: 凡非故意而误杀人的,可以到那里去,逃避寻仇的人。
相关链接:约书亚记第20章-3节注释